14.10.2019

«Москва – 
			порт пяти морей»
14 октября в Московском городском детском морском центре имени Петра Великого прошла презентация одного из уроков программы «Москва – порт пяти морей», открытие которой намечено на начало декабря с.г. Урок, цель которого состояла в том, чтобы привлечь юных моряков к изучению делового английского, провел один из руководителей МОО «Марс – Меркурий», выпускник Военного института иностранных языков, имеющий большой опыт общения с англоязычными гражданами и моряками.
Занятие было открыто напоминанием о том, что накануне в телевизионной программе «Удивительные люди» 8-летний участник из Индии, отвечая на вопросы ведущего, говорил на английском языке. Но это был не тот английский, который изучают в нашей российской школе, и не тот, на котором говорят в Великобритании, Канаде или США. А т.н. «пиджин» или «голубиный» английский – средство общения жителей бывших английских колоний, включающий местные реалии и звуковые комбинации. Например, в Индии слово «business» говорится и слышится как «писин». Да по другому не могло и быть, поскольку в Индии 447 языков и порядка 2 тыс. диалектов, и английский для индийцев язык объединяющий.
Сегодня в русском языке много английских слов, подавляющее их большинство русифицировалось, не воспринимается как иностранные и понимание обиходных английских предложений при умелом подходе не составляет особого труда. Поскольку сродни «пазлу» - «головоломке», «загадке» или «секрету». Так, даже тема сегодняшнего занятия звучит как «пазл»: «A five seas’ port» - «Э файв сиз порт». Два из трех слов понятны: первое – числительное «пять, пятерка, пят’и», третье – «порт». Второе слово отгадывается. Это «sea - море, seas - моря, seas’- морей». Т.е. «порт пяти морей». Делаем вывод: в изучении английского языка важны внимание и догадки.
Еще один «пазл»: слово «brave», русскими буквами «брав…», т.е. «бравый», «храбрый», «смелый». «Есть в зале «brave», смелые? Подойдите. Возьмите лист бумаги, сложите вчетверо и отрежьте четвертинку. Покажите остальным детям». – «Вот эта четвертинка – площадь суши, а эти три четвертинки – моря и океаны, с которыми связана наша Москва и будете связаны вы, когда вырастете». А ведь моря не только разъединяют, но и соединяют людей. И в этом им помогает общение. Однако общение на всех 18 тыс. существующих в мире сегодня языков невозможно. И для реального общения выбраны шесть: русский, арабский, испанский, китайский и французский. Но и среди них есть лидер – английский, на котором говорит около 1 млрд. из 7,6 млрд. человек нашей планеты.
Нам с вами английский понадобится как средство общения с моряками и жителями, в первую очередь, портовых городов иностранных государств, куда российские корабли совершают визиты вежливости и деловые заходы, чтобы пополнить запасы и дать отдохнуть экипажам. Он нужен хотя бы для ориентировки в этих портах, осмотра достопримечательностей, приобретения сувениров и проведения совместных мероприятий с местными военнослужащими. Поэтому моряки прежде чем сойти на берег осваивают минимум фраз на языке страны делового захода или визита, как правило, английского: «Здравствуйте», «как дела», «меня зовут …», «я из России», «с крейсера «Москва», «приходите к нам на корабль», «мне здесь нравится», «как добраться до порта».
Английская морская терминология потребует освоения некоторых слов и предложений. Но и они, если вслушаться, как правило, вам знакомы, к примеру «Watch». Оно звучит как «уотч» и означает призыв: «смотри», «следи», «наблюдай». В русской транскрипции оно произносится как существительное «Вахта» или флотский глагол «Вахтить», т.е. следить, сторожить, нести вахтенную службу. Это слово используется, когда требуется привлечь внимание к чему-нибудь экстраординарному. Например, крик вахтенного клипера «Забияка» в рассказе Константина Станюковича «Максимка»: «Watch! Man overboard» – «Смотрите! Человек за бортом». Или обращение пиратского капитана Джека Воробья к взбунтовавшейся команде: «Watch. Here’s Flint’s map with his treasures. Are you gonna follow me?» - «Watch! Вот карта капитана Флинта с его сокровищами. Вы со мной?» - Пираты ответили Джеку Воробью согласием. Что они сказали?» – «Yes, sir» - «Есть»? «Так точно»? – «Нет. Это ответ сухопутчиков. Ответ моряков был бы «Aye–aye sir» - «Ай–яй, се».
Еще одно слово, которым моряки привлекают внимание собеседников: «Listen» – «слушай». Я буду часто его использовать в дальнейшем, в рассказах о языке моряков, морских обычаях и традициях. А говорить мы с вами будем о том, как здороваться, как вести себя в компании, за столом, как пить чай, с какой стороны идти с барышней, кому первому выходить из шлюпки или лифта, а вторым - из автобуса. Мы поговорим о том, кто такие «моряк», «морской волк» и в чем их сходство с Шекспиром, откуда ленточки на бескозырках, с чем всю жизнь боролся непобедимый английский адмирал Горацио Нельсон и что значит «на флоте бабочек не ловят», почему «окурок» называют «бычком», что такое «пилотка», почему моряки носят «тельняшки», что такое «банка», «баковый вестник», что такое комингс, и почему моряки на него не наступают, почему в англоязычных странах левостороннее движение, откуда взялась аббревиатура WhatsApp и т.д.
Присутствовавшие на занятии педагоги Центра в целом одобрили интригу и содержание проведенного урока, однако рекомендовали разнообразить его игрой, к примеру в высадку группы воспитанников на неизвестный остров, встречу и общение с аборигенами.